четвер, 23 жовтня 2014 р.

Лінгвістичні ляпи і незнання мови сприяють появі перекладацьких перлів, гідних колекціонування.

Лінгвістичні ляпи і незнання мови сприяють появі перекладацьких перлів, гідних колекціонування.


Багато приклади безглуздих і смішних помилок перекладачів вже стали класикою і увійшли в підручники іноземних мов. Але це нічого не змінює: свіжі ляпи з завидною регулярністю з'являються при перекладі кіно, пісень і особливо вивіски і меню в ресторанах.
Деякі приклади до того смішні, що просто щиро дивуєшся винахідливості розуму і такого творчого переосмислення тексту.

No smoking! - Піджаки не вішати!
Can You hear me? - Ти можеш мене тут?
Undressed custom model - Гола митна модель
Manicure - Гроші лікують
Let it be - Давайте є бджіл
I'm just asking - Я всього лише король жоп
I have been there - У мене там квасоля
God only knows - Єдиний ніс бога
We are the champions - Ми шампіньйони
Do You feel alright? - Ти праворуч всіх знаєш?
Bye bye baby, baby good bye - Купи, купи дитину, дитина-хороша покупка

To be or not to be? - Бджолі або не бджолі?
I fell in love - Я звалився в любов.
Just in case - Тільки в портфелі
I will never give up - Мене ніколи не знудить
Oh dear - Ах олень.
I saw my Honey today - Я пиляв мій мед сьогодні
I'm going to make you mine - Я йду копати тобі шахту
May God be with you - Травнева божа бджілка з тобою
Finnish people - Кінчені люди
Bad influence - Погана застуда

- How do you do?
- That's all right.
- Як ти це робиш?
- Та все правою.
Лінгвістичні ляпи і незнання мови сприяють появі перекладацьких перлів, гідних колекціонування.
Лінгвістичні ляпи і незнання мови сприяють появі перекладацьких перлів, гідних колекціонування.


«Парадокс нашого часу»



- слова Далай-лами 14, тибетського ченця, який сповідує буддизм.
Ці слова не нові, але їх дійсно має сенс одного разу почути:

"Наші будинки все більше, а сім'ї все менше.
У нас більше зручностей, але менше часу.
Більше вчених ступенів, але менше здорового глузду.
Більше знань, але менше здатності до тверезого судження.
Більше фахівців, але ще більше проблем.
Більше ліків, але менше здоров'я.
Ми пройшли довгий шлях до місяця і назад, але нам складно перейти вулицю, щоб зустрітися з новим сусідом.
Ми створили безліч комп'ютерів для зберігання і копіювання величезних обсягів інформації, але стали менше спілкуватися один з одним.
Ми виграли в кількості, але програли в якості.
Це час швидкого харчування, але повільного засвоєння.
Людей високого зросту, але низької моральності.
Високих доходів, але дріб'язкових відносин.
Це час, коли так багато за вікном, але нічого в кімнаті".
«Парадокс нашого часу»


Японської приставці Famicom відомої у нас як Dendy сьогодні виповнилося 30 років! З Днем Народження!

Японської приставці Famicom відомої у нас як Dendy сьогодні виповнилося 30 років! З Днем Народження!
Dendy - 9999 in 1
2:33


Як буде звучати відомий дитячий вірш в устах різних поетів



Маяковський
У цьому світі
Ніщо
Не вічно,
Ось і тепер
Матерись або плач:
Прямо з берега
Сверзился в річку
Дівчинки Тані
М'яч.
Сльози хльостають
З очей у Тані.
Не ридай!
Не будь
Плаксивою дівою!
Підемо за водою -
І м'ячик дістанемо.
Лівою!
Лівою!
Лівою!

Блок
Безутішно ридає Тетяна,
І сльоза, мов кров, гаряча;
Їй припала серцева рана
Від впав у річку м'яча.
Той безперервно зітхає, стогне,
Згадуючи минулу гру.
Не журися. Твій м'яч не потоне -
Ми дістанемо його ввечері.

Крилов
Дівчина якась на ім'я Тетяна,
Розумом неабияка і тілом без вади,
У селі дні витягав,
Не мислила собі дозвілля без м'яча.
То ножкою піддасть, то ручкою штовхне,
І, загравшись з ним, не чує і неуважно.
Господь не вберіг, случилася проруха -
Грайливий м'яч впав у безодню вод.
Ридає, сльози ллє нещасна Тетяна;
А водовоз Кузьма - той, що завжди вполпьяна, -
Картуз він стягнув
І тако річок:
«Так повно, баришня! Ця біда - не горе.
Ось Сивку запряжу, і за водою незабаром
Помчуся навскач.
Багор-то мій остер, відро моє просторо -
З річки я вміло і швидко
Добуду м'яч».
Мораль: не так прості прості водовози.
Хто знає толк в воді, втішає той сльози.

Єсенін
Хороша була Танюша, краше не було в селі,
Червоної рюшкою по білому сарафан на подолі.
У яру за плотами ходить Таня ввечері,
І ногою штовхає м'ячик - любить дивну гру.
Вийшов хлопець, вклонився кучерявій головою:
«дозволь, душа-Тетяна, теж штовхнути його ногою? »
Зблідла, наче саван, схолодела, як роса.
Душегубкою-змією розвинулася її коса.
«Ой ти, хлопець синьоокий, не в образу я скажу,
я його ногою штовхнула, а тепер не знаходжу».
«Не сумуй, моя Танюша, видно, м'яч пішов до дна,
якщо ти мене полюбиш, я негайно за ним пірну».

Лермонтов
Біліє м'ячик самотній
в тумані річки блакитний -
втік від Тані недалекій,
залишив берег свій рідний...
Грають хвилі - вітер свище,
а Таня плаче і кричить,
вона свій м'яч вперто шукає,
за ним по березі біжить.
Під ним струмінь світліше блакиті,
над ним промінь сонця золотий...
А він, бунтівний, просить бурі,
неначе в бурях є спокій!

Пушкін
Тетяна, мила Тетяна!
З тобою тепер я сльози ллю:
річка глибока і туманна,
іграшку дивну свою
з мосту випадково впустила...
Про, як ти цей м'яч любила!
Ти гірко плачеш і кличеш...
Не плач! Ти м'ячик свій знайдеш,
він в бурхливій річці не потоне,
адже м'яч - не камінь, не колода,
не він зануриться на дно,
його вируючий потік жене,
тече по лузі, через ліс
до греблі прилеглої ГЕС.

Горацій
Голосно ридає Тетяна, горе її безутішно;
Вниз з розопламенных щік сльози струменіють річкою;
Дівочим ігор в саду безтурботно вона вдавалася -
М'яч пустотливий утримати в тонких перстах не змогла;
Вистрибнув жвавий скакун по схилу вниз кинувся,
З краю скелі ковзнувши, впав у бурнопенный потік.
Мила діва, не плач, втрата твоя исцелима;
Є повеленье рабам - свіжої води привезти;
Стійки, відважні вони, до всякої роботи звичні -
Сміливо пустятся вплав, і м'ячик повернеться до тебе.

Японський варіант
Втратила обличчя Таня-тян
Плаче про м'ячі, укатившемся в ставок.
Візьми себе в руки, дочка самурая.
Як буде звучати відомий дитячий вірш в устах різних поетів

Немає коментарів:

Дописати коментар